Wikipedia

Search results

Thursday, September 26, 2019





34 
道德經:
大道汎兮,其可左右。
萬物恃之而生而不辭,功成不名有。
衣養萬物而不為主,常無欲,可名於小;萬物歸焉,而不為主,可名為大。
以其終不自為大,故能成其大。
Dao De Jing:
(The task of achievement)
All-pervading is the Great Dao! It may be found on the left hand and on the right.
All things depend on it for their production, which it gives to them, not one refusing obedience to it. When its work is accomplished, it does not claim the name of having done it.
It clothes all things as with a garment, and makes no assumption of being their lord; it may be named in the smallest things. All things return (to their root and disappear), and do not know what it is it which presides over their doing so; it may be named in the greatest things.
Hence the sage is able (in the same way) to accomplish his great achievements. It is through his not making himself great that he can accomplish them.



Tao Te Ching Chapter 34 - Sheets/Tovey
Sep 26 at 3:07 AM



34

The great Tao is the cycle of life!
It can move to the left and to the right.*
Ten-thousand things (everything) rely upon it and it gives birth and does not refuse.

It deserves praise for the whole which cannot be named.
It clothes and nourishes ten-thousand things and does not act like a ruler.
It is always without deep-seated desires.

Its name is associated with everything including the small.
Ten-thousand things revert to their original state, and from that place do not act as rulers.

The Name** becomes great because, until the end, it is not great and does not act great.
Thus it can succeed in its greatness.
* Left and right = Being to the right of the ruler was considered a place of honour. Being to the left of the ruler was considered second best.

**The Name = The universe becoming conscious of itself through its human form.



獨行道   二十一箇条
一 世々の道をそむく事
            なし
一 身尓たのしみをたく
          まHiragana SU 01.png
一 よろす尓依怙の心
           なし
一 身をあさく思世を
      ふかく思ふ
一 一生の間よくしん
        思はHiragana SU 01.png
一 我事尓おゐて後悔
         をせHiragana SU 01.png
一 善惡尓他をねたむ
         心なし
一 いつれの道尓もわかれを
          かなしまHiragana SU 01.png
一 自他共尓うらミをかこつ心
                なし
一 れんほの道思ひよる
         こヽろなし
一 物毎尓すきこのむ
         事なし
一 私宅尓おゐてのそむ
          心なし
一 身ひとつ尓美食を
        このまHiragana SU 01.png
一 末々代物なる古き道具
         所持せHiragana SU 01.png
一 Hiragana WA 01.pngか身尓いたり物いミ
           する事なし
一 兵具ハ各別よの道具
       たしなまHiragana SU 01.png
一 道尓おゐてハ死をいと
        はHiragana SU 01.png思う
一 老身尓財寳所領
    もちゆる心なし
一 佛神は貴し佛神を
       たのまHiragana SU 01.png
一 身を捨ても名利は
        すてHiragana SU 01.png
一 常尓兵法の道を
       はなれHiragana SU 01.png
 正保弐年
  五月十二日  新免武藏
           玄信(花押)「二天」(朱文額印)
   寺尾孫之丞殿

変体仮名修正版(変体仮名の部分は現行の仮名字体に改めた。)
獨行道   二十一箇条
一 世々の道をそむく事なし
一 身にたのしみをたくます
一 よろすに依枯の心なし
一 身をあさく思世をふかく思ふ
一 一生の間よくしん思わす
一 我事におゐて後悔をせす
一 善惡に他をねたむ心なし
一 いつれの道にもわかれをかなします
一 自他共にうらみかこつ心なし
一 れんほの道思ひよるこゝろなし
一 物毎にすきこのむ事なし
一 私宅におゐてのそむ心なし
一 身ひとつに美食をこのます
一 末々代物なる古き道具を所持せす
一 わか身にいたり物いみする事なし
一 兵具は格別よの道具たしなます
一 道におゐては死をいとわず思ふ
一 老身に財寳所領もちゆる心なし
一 佛神は貴し佛神をたのます
一 身を捨ても名利はすてす
一 常に兵法の道をはなれす
正保弐年
 五月十二日 新免武藏
     玄信
寺尾孫之丞殿


獨行道  ("Dokkōdō") "The Path of Aloneness", "The Way to Go Forth Alone", or "The Way of Walking Alone", is a short work written by Miyamoto Musashi (宮本 武蔵) a week before he died in 1645. It consists of 21 precepts.
"Dokkodo" was largely composed on the occasion of Musashi giving away his possessions in preparation for death, and was dedicated to his favorite disciple, Terao Magonojō (to whom the earlier Go rin no sho [The Book of Five Rings] had also been dedicated), who took them to heart.
"Dokkōdō" expresses a stringent, honest, and ascetic view of life.

The 21 precepts of Dokkodo:
1. Accept everything just the way it is.
2. Do not seek pleasure for its own sake.
3. Do not, under any circumstances, depend on a partial feeling.
4. Think lightly of yourself and deeply of the world.
5. Be detached from desire your whole life long.
6. Do not regret what you have done.
7. Never be jealous.
8. Never let yourself be saddened by a separation.
9. Resentment and complaint are appropriate neither for oneself or others.
10. Do not let yourself be guided by the feeling of lust or love.
11. In all things have no preferences.
12. Be indifferent to where you live.
13. Do not pursue the taste of good food.
14. Do not hold on to possessions you no longer need.
15. Do not act following customary beliefs.
16. Do not collect weapons or practice with weapons beyond what is useful.
17. Do not fear death.
18. Do not seek to possess either goods or fiefs for your old age.
19. Respect Buddha and the gods without counting on their help.
20. You may abandon your own body but you must preserve your honour.
21. Never stray from the Way.

Saturday, September 21, 2019





29
道德經:
將欲取天下而為之,吾見其不得已。
天下神器,不可為也,為者敗之,執者失之。
故物或行或隨;或歔或吹;或強或羸;或挫或隳。
是以聖人去甚,去奢,去泰。
Dao De Jing:
(Taking no action)
If anyone should wish to get the kingdom for himself and to effect this by what he does, I see that he will not succeed. The kingdom is a spirit-like thing, and cannot be got by active doing. He who would so win it destroys it; he who would hold it in his grasp loses it.

The course and nature of things is such that
What was in front is now behind;
What warmed anon we freezing find.
Strength is of weakness oft the spoil;
The store in ruins mocks our toil.

Hence the sage puts away excessive effort, extravagance, and easy indulgence.



Tao Te Ching Chapter 29 - Sheets/Tovey
Sep 21 at 3:03 AM


29

If you have deep-seated desires to control Heaven below (the sacred body) and manipulate it, you will see that you do not benefit!

Heaven below is a sacred vessel that cannot be manipulated!
Manipulation destroys it.
Seizing it separates you from your reason for existence.

Sometimes you will progress, sometimes you will imitate.
Sometimes you will breath out, sometimes you will breathe in.
Sometimes you will be strong, sometimes you will be weak.
Sometimes you will break, sometimes you will be broken.

This is why the sage rejects extremes, rejects extravagances, and rejects excesses.

Friday, September 20, 2019



28 
道德經:
知其雄,守其雌,為天下谿。
為天下谿,常德不離,復歸於嬰兒。
知其白,守其黑,為天下式。
為天下式,常德不忒,復歸於無極。
知其榮,守其辱,為天下谷。
為天下谷,常德乃足,復歸於樸。
樸散則為器,聖人用之,則為官長,故大制不割。
Dao De Jing:
(Returning to simplicity)

Who knows his manhood's strength,
Yet still his female feebleness maintains;
As to one channel flow the many drains,
All come to him, yea, all beneath the sky.
Thus he the constant excellence retains;
The simple child again, free from all stains.

Who knows how white attracts,
Yet always keeps himself within black's shade,
The pattern of humility displayed,
Displayed in view of all beneath the sky;
He is the unchanging excellence arrayed,
Endless return to man's first state has made.
Who knows how glory shines,
Yet loves disgrace, nor ever for it is pale;
Behold his presence in a spacious vale,
To which men come from all beneath the sky.
The unchanging excellence completes its tale;
The simple infant man in him we hail.

The unwrought material, when divided and distributed, forms vessels.
The sage, when employed, becomes the Head of all the Officers (of government); and in his greatest regulations, he employs no violent measures.


Tao Te Ching Chapter 28 - Sheets/Tovey
Sep 20 at 11:04 AM


28

Know your masculine.
Maintain your feminine.
Act in Heaven below's (the sacred body) valley.
Act in Heaven below's valley.
The eternal action of the soul does not divide or separate.
Return and revert to your original state like that of a newborn child.

Know your purity.
Observe your evil.
Become an example of Heaven below.
Become an example of Heaven below.
The eternal action of the soul does not falter.
Return and revert to the origin through the highest emptiness.

Know your beauty.
Observe your shame.
Act in Heaven below's empty spaces.
Act in Heaven below's empty spaces.
Eternal action of the soul is enough.
Return and restore the purity of uncarved wood or uncut jade.

Purity* disperses and becomes the vessel.
The sage uses it and becomes an enduring leader.
Hence great rulers do no harm

* Purity: Energy from the Source of all creation.
__._,_.___

Tuesday, September 17, 2019





25
道德經:
有物混成,先天地生。
寂兮寥兮,獨立不改,周行而不殆,可以為天下母。
吾不知其名,字之曰道,強為之名曰大。
大曰逝,逝曰遠,遠曰反。
故道大,天大,地大,王亦大。
域中有四大,而王居其一焉。
人法地,地法天,天法道,道法自然。

Dao De Jing:
(Representations of the mystery)

There was something undefined and complete, coming into existence before Heaven and Earth.
How still it was and formless, standing alone and undergoing no change, reaching everywhere and in no danger (of being exhausted)! It may be regarded as the Mother of all things.
I do not know its name, and I give it the designation of the Dao (the Way or Course). Making an effort (further) to give it a name I call it The Great.
Great, it passes on (in constant flow). Passing on, it becomes remote. Having become remote, it returns. Therefore the Dao is great; Heaven is great; Earth is great, and the (sage) king is also great. In the universe, there are four that are great, and the (sage) king is one of them.
Man takes his law from the Earth; the Earth takes its law from Heaven; Heaven takes its law from the Dao. The law of the Dao is it is being what it is.

Tao Te Ching Chapter 25 - Sheets/Tovey Dao De Jing

Sep 17 at 3:16 AM

25

The substance that arose from the chaos is whole.
Before Heaven and Earth were born there was stillness! Formlessness!
Alone, poised, not yet changed.
Then it went out everywhere unhindered.
It then became Heaven below's (the sacred body's) mother.

We still know it by the name of the one.
The philosopher, they speak of the Tao.
Forced to create a name, I name it the great.

The great is called far-reaching.
Far-reaching, it is known to go far away.
Far away, it is known to return.

Thus the Tao is great, Heaven is great, Earth is great, the nobility of humanity is great.
Within the universe there exist four great directions and the nobility of humanity dwells there in the unity of the one.
Humanity emulates the Earth, the Earth emulates the Heavens, the Heavens emulate the Tao, and the Tao emulates itself.

Sunday, September 15, 2019





23 
道德經:
希言自然,故飄風不終朝,驟雨不終日。
孰為此者?天地。
天地尚不能久,而況於人乎?
故從事於道者,道者,同於道;德者,同於德;失者,同於失。
同於道者,道亦樂得之;同於德者,德亦樂得之;同於失者,失亦樂得之。
信不足,焉有不信焉。
Dao De Jing:
(Absolute vacancy)
Abstaining from speech marks him who is obeying the spontaneity of his nature. A violent wind does not last for a whole morning; a sudden rain does not last for the whole day.
To whom is it that these (two) things are owing? To Heaven and Earth.
If Heaven and Earth cannot make such (spasmodic) actings last long, how much less can man!
Therefore when one is making the Dao his business, those who are also pursuing it, agree with him in it, and those who are making the manifestation of its course their object agree with him in that; while even those who are failing in both these things agree with him where they fail.
Hence, those with whom he agrees as to the Dao have the happiness of attaining to it; those with whom he agrees as to its manifestation have the happiness of attaining to it, and those with whom he agrees in their failure have also the happiness of attaining (to the Dao).
(But) when there is not faith sufficient (on his part), a want of faith (in him) ensues (on the part of the others).

Tao Te Ching Chapter 23 - Sheets/Tovey
Sep 15 at 3:09 AM



23

Scatter your words spontaneously.
Gusty winds do not outlast the dawn.
Torrential rains do not outlast the sun.
Why does Heaven Earth (nature) do this?

Heaven Earth (nature) honors the power of change.
Is it less so for people?
You need to pursue your activities through the Tao.
The Tao becomes one with the Tao.
The action of the soul becomes one with the action of the soul.
Change becomes one with change.

Become one with the Tao and enjoy the benefits of the Tao.
Become one with the action of the soul and enjoy the benefits of the action of the soul.
Become one with change and enjoy all the benefits of change.

Faith is never enough! Be in the place of change, not in the place of faith.

Sunday, September 8, 2019



16 道德經:
致虛極,守靜篤。
萬物並作,吾以觀復。
夫物芸芸,各復歸其根。歸根曰靜,是謂復命。
復命曰常,知常曰明。
不知常,妄作凶。
知常容,容乃公,公乃王,王乃天,天乃道,道乃久,沒身不殆。
Dao De Jing:
(Returning to the root)
The (state of) vacancy should be brought to the utmost degree, and that of stillness guarded with unwearying vigour.
All things alike go through their processes of activity, and (then) we see them return (to their original state).
When things (in the vegetable world) have displayed their luxuriant growth, we see each of them return to its root. This returning to their root is what we call the state of stillness, and that stillness may be called a reporting that they have fulfilled their appointed end. The report of that fulfilment is the regular, unchanging rule.
To know that unchanging rule is to be intelligent; not to know it leads to wild movements and evil issues. The knowledge of that unchanging rule produces a (grand) capacity and forbearance, and that capacity and forbearance lead to a community (of feeling with all things). From this community of feeling comes a kingliness of character; and he who is king-like goes on to be heaven-like. In that likeness to heaven, he possesses the Dao. Possessed of the Dao, he endures long; and to the end of his bodily life, is exempt from all danger of decay.


Tao Te Ching Chapter 16 - Tovey/Sheets
Sep 8 at 6:40 AM



16

Attain the highest emptiness.
Keep a constant stillness.
Ten-thousand things (everything) come into being and flourish in unison.

I witness the return.
Now all things can flourish, flourish.
Everyone is restored and returns to the origin.
The return to the origin is known as stillness.
This is called a return to life.
Repeating life is known as eternal.

Perceiving the eternal speaks of the light.
Not perceiving the eternal is an error that brings calamity.

Experience of the eternal is all-embracing.
The all-embracing opens and reveals.
The act of revealing connects Heaven, Humanity and Earth.
The act of connecting Heaven, Humanity and Earth is heaven.

Heaven is the Tao.
The Tao is enduring.

Saturday, September 7, 2019





J’ai laissé dans une mandarine

Une coquille de noix bleu marine
Un morceau d’mon cœur et une voile
Planqués sous l’vent tropical
Dans un pays sucré douc’ment
J’suis né dans l’gris* par accident
Dans mes tiroirs dans mon sommeil
Jolie Doudou sous l’soleil



J’ai laissé sur une planisphère
Entre Capricorne et Cancer
Des points entourés d’eau des îles
Une fille au corps immobile
Mais pour bien la biguine danser  
Faudrait ma peau, ta peau toucher
T’es loin, t’es tellement loin de moi

Qu’la biguine j’la danse pas  



J’ai le cœur grenadine

* gray / Gr8 / entre blanc et noir / Gravity


GR


AcronymDefinition
GRGram(s)
GRGroup
GRGreat
GRGreece
GRGreek
GRGrade
GRGear
GRGoods Receipt
GRGross
GRGrain
GRGrand Rapids (Michigan, USA)
GRGravity
GRGovernment Relations
GRGeneral Relativity
GRHail (Meteorological Report)
GRGhost Rider (Honor Harrington science fiction novels)
GRGet Real
GRGraubünden (Grisons; Swiss Canton)
GRGamma Ray
GRGreen River

GRGolden Retriever
GRGastro-Resistant
GRGlucocorticoid Receptor
GRGeneral Rules (Passenger Air Tariff)

GRGames Record
GRGreen Room
GRGrantee (IRB)
GRGood Riddance
GRGurkha Rifles (weapons)
GRGrantor (IRB)
GRGuardrail
GRGreen Revolution (agricultural hybrid technology)
GRGovernment Regulation
GRGraceful Restart (computing)

GRGraubunden (canton postcode, Switzerland)
GRGeneral Reconnaissance
GRGrid Reference

GRGeneral Release
GRGene Roddenberry (creator of Star Trek)
GRGrosseto, Toscana (Italian province)

GRGateway Router
GRGlory Road (movie)
GRGeislavarnir Ríkisins (Icelandic radiation safety authority)
GRGraduated Response (US DoD)
GRGovernment Resolution
GRGirls Rule
GRGrashof Number
GRGuaranteed Rate
GRGeneric Research
GRGlobal Recognition (various applications)
GRGames Remaining (sports)
GRGlobal Refund
GRGear Reducer (drafting and design)
GRGeneric Requirement
GRGrand Rapids Eastern (railroad)

GRGeorgia Review
GRGlobalise Resistance
GRReceiver Gain
GRGunnery Range
GRGenRad, Inc.
GRGuest Researcher (US NIH)
GRGlobal Range

GRGalactic Republic (Star Wars)
GRGeorge Rex (King George)
GRGood Recognition
GRGround Reconnaissance

GRGurkha Regiment (Indian Army)
GRGolden Run
GRGalois Ring
GRGeneral Regulator
GRGhostring (Ragnarok online)
GRGun Radar
GRGross Requirement
GRGair Rhydd (student newspaper, Cardiff, Wales)
GRGuaranteed Reagent (laboratory product designation)
GRGeographic Redundancy (high availability systems)
GRGreek National Road (Greece highway)
GRGrab Radon Sampling
GRGrid Ratio

GRGoat Roper
GRGame Ruler
GRGross Redemption
GRGround Reflector

GRGunfighters Rule
GRGreen Colored Terminal Marking




15
道德經:
古之善為士者,微妙玄通,深不可識。
夫唯不可識,故強為之容。
豫兮若冬涉川;猶兮若畏四鄰;儼兮其若容;渙兮若冰之將釋;敦兮其若樸;曠兮其若谷;混兮其若濁;孰能濁以靜之徐清?孰能安以久動之徐生?保此道者,不欲盈。
夫唯不盈,故能蔽不新成。
Dao De Jing:
(The exhibition of the qualities of the Dao)
The skillful masters (of the Dao) in old times, with a subtle and exquisite penetration, comprehended its mysteries and were deep (also) so as to elude men's knowledge.
As they were thus beyond men's knowledge, I will make an effort to describe of what sort they appeared to be.
Shrinking looked they like those who wade through a stream in winter; irresolute like those who are afraid of all around them; grave like a guest (in awe of his host); evanescent like ice that is melting away; unpretentious like wood that has not been fashioned into anything; vacant like a valley, and dull like muddy water. Who can (make) the muddy water (clear)? Let it be still, and it will gradually become clear. Who can secure the condition of rest? Let movement go on, and the condition of rest will gradually arise.
They who preserve this method of the Dao do not wish to be full (of themselves). It is through their not being full of themselves that they can afford to seem worn and not appear new and complete.




Tao Te Ching Chapter 15 - Sheets/Tovey

Sep 7 at 1:34 AM


15

The masters* of ancient times could penetrate subtle mysteries too intense to be comprehended.
Students** of the Tao are truly not able to understand and feel compelled to describe these mysterious qualities.

Be hesitant, like crossing a river in winter.
Watchful! Like standing in awe of all four directions.
Reserved! And behave like a guest.
Yielding! Like melting ice.
Genuine! Like the natural state of uncarved wood or uncut jade.
Empty! Like a valley.

Turbulence! Like churning waters.
Who can be still and slowly calm the churning waters?
Who can be tranquil with this motion to ensure the gradual birth?

The Tao is not depleted by deep-seated desires.
Separation from deep-seated desires is not new.
It completes.
* person who knows all from 1 to 10 (1 indicates Heaven, and 10 indicates being centered in the four directions)
** upstanding community member who is trying to do things correctly.

Friday, September 6, 2019

既济䷾ 
Hexagram 63 is named 既濟 (jì jì), "Already Fording".

Other variations include "after completion" and "already completed" or "already done" .

Its inner trigram is ☲ (離 lí) radiance = () fire, and its outer trigram is ☵ (坎 kǎn) gorge = () water.

63 既濟 jì jì 既济 Already Fulfilled



上 離 ionisation 30 ascending

下 坎 χάσμα (space/expanse) 29 descending yawning/gaping 

[χαράδρα: gorge, gully, ravine) 

φᾰ́ρᾰγξ  (pháranxf (genitive φᾰ́ρᾰγγος) ravine, cleft, chasm, gully, abyss


2 / 4 / 6 陰 even


1 / 3 / 5 陽 odd