Wikipedia

Search results

Saturday, September 21, 2019





29
道德經:
將欲取天下而為之,吾見其不得已。
天下神器,不可為也,為者敗之,執者失之。
故物或行或隨;或歔或吹;或強或羸;或挫或隳。
是以聖人去甚,去奢,去泰。
Dao De Jing:
(Taking no action)
If anyone should wish to get the kingdom for himself and to effect this by what he does, I see that he will not succeed. The kingdom is a spirit-like thing, and cannot be got by active doing. He who would so win it destroys it; he who would hold it in his grasp loses it.

The course and nature of things is such that
What was in front is now behind;
What warmed anon we freezing find.
Strength is of weakness oft the spoil;
The store in ruins mocks our toil.

Hence the sage puts away excessive effort, extravagance, and easy indulgence.



Tao Te Ching Chapter 29 - Sheets/Tovey
Sep 21 at 3:03 AM


29

If you have deep-seated desires to control Heaven below (the sacred body) and manipulate it, you will see that you do not benefit!

Heaven below is a sacred vessel that cannot be manipulated!
Manipulation destroys it.
Seizing it separates you from your reason for existence.

Sometimes you will progress, sometimes you will imitate.
Sometimes you will breath out, sometimes you will breathe in.
Sometimes you will be strong, sometimes you will be weak.
Sometimes you will break, sometimes you will be broken.

This is why the sage rejects extremes, rejects extravagances, and rejects excesses.

No comments: