Hoarfrost / Givre
霜
Hoarfrost, Yellowstone
G‧ivre
g-ēbrius
Ivre de G
ēbrius (feminine ēbria, neuter ēbrium); first/second-declension adjective
- drunk, intoxicated
- (poetic) full
Spacetime lattice analogy
Big/small G‧g
The gravitational constant (also known as the universal gravitational constant, the Newtonian constant of gravitation, or the Cavendish gravitational constant), denoted by the letter G, is an empirical physical constant involved in the calculation of gravitational effects in Sir Isaac Newton's law of universal gravitation and in Albert Einstein's general theory of relativity.
Not to be confused with g, the gravity of Earth.
The constant of proportionality, G, is the gravitational constant.
Colloquially, the gravitational constant is also called "Big G", distinct from "small g" (g), which is the local gravitational field of Earth (equivalent to the free-fall acceleration). Where M⊕ is the mass of the Earth and r⊕ is the radius of the Earth, the two quantities are related by:
g = GM⊕r⊕2.
➯ G‧intoxicated
Givré
givré
- frosted; covered with frost or a thin pale layer resembling frost
- (colloquial) crazy, nuts
- Synonyms: taré, cinglé
Hoar frost, also hoarfrost, radiation frost, or pruina, refers to white ice crystals deposited on the ground or loosely attached to exposed objects, such as wires or leaves. They form on cold, clear nights when conditions are such that heat radiates out to the open air faster than it can be replaced from nearby sources, such as wind or warm objects. Under suitable circumstances, objects cool to below the frost point of the surrounding air, well below the freezing point of water. Such freezing may be promoted by effects such as flood frost or frost pocket. These occur when ground-level radiation losses cool air until it flows downhill and accumulates in pockets of very cold air in valleys and hollows. Hoar frost may freeze in such low-lying cold air even when the air temperature a few feet above ground is well above freezing.
The word "hoar" comes from an Old English adjective that means "showing signs of old age". In this context, it refers to the frost that makes trees and bushes look like white hair.
Hoar frost may have different names depending on where it forms:
- Air hoar is a deposit of hoar frost on objects above the surface, such as tree branches, plant stems, and wires.
- Surface hoar refers to fern-like ice crystals directly deposited on snow, ice, or already frozen surfaces.
- Crevasse hoar consists of crystals that form in glacial crevasses where water vapour can accumulate under calm weather conditions.
- Depth hoar refers to faceted crystals that have slowly grown large within cavities beneath the surface of banks of dry snow. Depth hoar crystals grow continuously at the expense of neighbouring smaller crystals, so typically are visibly stepped and have faceted hollows.
Hoar: grayish-white; gray or gray-haired with age (ה'אוֹר)
- hoar, from Middle English hor, hore, from Old English hār (“hoar, hoary, grey, old”), from Proto-Germanic *hairaz (“grey”), from Proto-Indo-European *(s)ḱeh₃- (“grey, dark”). Cognate with German hehr (“noble, sublime”), Herr (“sir, gentleman”), Scottish Gaelic ciar (“dusky”), and Russian се́рый (séryj, “grey”)
- hoar: a white or greyish-white colour.
- hoar: Hoariness; antiquity.
1796, Burke, Edmund, A Letter from the Right Honourable Edmund Burke to a Noble Lord, tenth edition,
London: For J. Owen, and F. and C. Rivington, page 52:
"His grants are engrafted on the public law of Europe, covered with the awful hoar of innumerable ages."
Synonyms
(hoariness): agedness, ancientness, oldhood; oldness
hoar: (adjective) Of a white or greyish-white colour.
1590, Edmund Spenser, The Faerie Qveene. […], London: […] [John Wolfe] for VVilliam Ponsonbie, OCLC 960102938, book II, canto XII, stanza 10:
"hoar waters"
1816, Lord Byron, Childe Harold’s Pilgrimage. Canto the Third, London: Printed for John Murray, […], OCLC 1015450009, canto III, stanza CI:
"old trees with trunks all hoar"
1887, H. Rider Haggard, She: A History of Adventure:
"Bright fell the moonlight on pillar and court and shattered wall, hiding all their rents and imperfections in its silver garment, and clothing their hoar majesty with the peculiar glory of the night."
(poetic) Hoarily bearded.
1751, Thomas Warton, Newmarket, a Satire
"And lo, where rapt in beauty's heavenly dream
Hoar Plato walks his olived Academe."
1847, Henry Wadsworth Longfellow, Evangeline, A Tale of Acadie
"This is the forest primaeval. The murmuring pines and the hemlocks,
Bearded with moss and in garments green, indistinct in the twilight,
Stand like Druids of eld, with voices sad and prophetic,
Stand like harpers hoar, with beards that rest on their bosoms."
(obsolete) Musty; mouldy; stale.
1593, William Shakespeare, The Tragedy of Romeo and Juliet, II. iv. 134:
But a hare that is hoar / Is too much for a score / When it hoars ere it be spent.
Depth hoar also called sugar snow or temperature gradient snow (or TG snow), are large snow-crystals occurring at the base of a snowpack that form when uprising water vapour deposits, or desublimates, onto existing snow crystals. Depth hoar crystals are large, sparkly grains with facets that can be cup-shaped and that are up to 10 mm in diameter. Depth hoar crystals bond poorly to each other, increasing the risk for avalanches.
"Grasping to a non-existent self, we misread our world and lose the true treasure of our mind. Because of our belief in a self that must be preserved at all costs, ego controls our every mental, emotional, verbal, and physical act. Although our wisdom mind is completely radiant at all times, we become like a homeless prince: a monarch who lives like a vagabond, unaware of his own inheritance."
– Dzigar Kongtrul Rinpoche from the book "It's Up to You: The Practice of Self-Reflection on the Buddhist Path"
Arthur Rimbaud
Bateau ivre
Poésies complètes, avec préface de Paul Verlaine et notes de l’éditeur, L. Vanier, 1895 (p. 17-22).
BATEAU IVRE
Comme je descendais des Fleuves impassibles,
Je ne me sentis plus guidé par les haleurs ;
Des Peaux-Rouges criards les avaient pris pour cibles,
Les ayant cloués nus aux poteaux de couleurs.
J’étais insoucieux de tous les équipages,
Porteur de blés flamands ou de cotons anglais.
Quand avec mes haleurs ont fini ces tapages,
Les Fleuves m’ont laissé descendre où je voulais.
Dans les clapotements furieux des marées,
Moi, l’autre hiver, plus sourd que les cerveaux d’enfants,
Je courus ! Et les Péninsules démarrées,
N’ont pas subi tohu-bohus plus triomphants.
La tempête a béni mes éveils maritimes.
Plus léger qu’un bouchon j’ai dansé sur les flots
Qu’on appelle rouleurs éternels de victimes,
Dix nuits, sans regretter l’œil niais des falots.
Plus douce qu’aux enfants la chair des pommes sures,
L’eau verte pénétra ma coque de sapin
Et des taches de vins bleus et des vomissures
Me lava, dispersant gouvernail et grappin.
Et dès lors, je me suis baigné dans le poème
De la mer, infusé d’astres, et latescent,
Dévorant les azurs verts où, flottaison blême
Et ravie, un noyé pensif parfois descend,
Où, teignant tout à coup les bleuités, délires
Et rythmes lents sous les rutilements du jour,
Plus fortes que l’alcool, plus vastes que nos lyres,
Fermentent les rousseurs amères de l’amour.
Je sais les cieux crevant en éclairs, et les trombes,
Et les ressacs, et les courants, je sais le soir,
L’aube exaltée ainsi qu’un peuple de colombes,
Et j’ai vu quelquefois ce que l’homme a cru voir.
J’ai vu le soleil bas taché d’horreurs mystiques
Illuminant de longs figements violets,
Pareils à des acteurs de drames très antiques,
Les flots roulant au loin leurs frissons de volets ;
J’ai rêvé la nuit verte aux neiges éblouies,
Baisers montant aux yeux des mers avec lenteur,
La circulation des sèves inouïes
Et l’éveil jaune et bleu des phosphores chanteurs.
J’ai suivi des mois pleins, pareille aux vacheries
Hystériques, la houle à l’assaut des récifs,
Sans songer que les pieds lumineux des Maries
Pussent forcer le muffle aux Océans poussifs ;
J’ai heurté, savez-vous ? d’incroyables Florides,
Mêlant aux fleurs des yeux de panthères, aux peaux
D’hommes, des arcs-en-ciel tendus comme des brides,
Sous l’horizon des mers, à de glauques troupeaux ;
J’ai vu fermenter les marais énormes, nasses
Où pourrit dans les joncs tout un Léviathan,
Des écroulements d’eaux au milieu des bonaces,
Et les lointains vers les gouffres cataractant !
Glaciers, soleils d’argent, flots nacreux, cieux de braises.
Echouages hideux au fond des golfes bruns
Où les serpents géants dévorés des punaises
Choient des arbres tordus, avec de noirs parfums.
J’aurais voulu montrer aux enfants ces dorades
Du flot bleu, ces poissons d’or, ces poissons chantants.
Des écumes de fleurs ont béni mes dérades
Et d’ineffables vents m’ont ailé par instants.
Parfois, martyr lassé des pôles et des zones,
La mer dont le sanglot faisait mon roulis doux
Montait vers moi ses fleurs d’ombre aux ventouses jaunes
Et je restais, ainsi qu’une femme à genoux,
Presqu’île, ballottant sur mes bords les querelles
Et les fientes d’oiseaux clabaudeurs aux yeux blonds,
Et je voguais, lorsqu’à travers mes liens frêles
Des noyés descendaient dormir, à reculons.
Or moi, bateau perdu sous les cheveux des anses,
Jeté par l’ouragan dans l’éther sans oiseau,
Moi dont les Monitors et les voiliers des Hanses
N’auraient pas repêché la carcasse ivre d’eau,
Libre, fumant, monté de brumes violettes,
Moi qui trouais le ciel rougeoyant comme un mur
Qui porte, confiture exquise aux bons poètes,
Des lichens de soleil et des morves d’azur,
Qui courais taché de lunules électriques,
Plante folle, escorté des hippocampes noirs,
Quand les Juillets faisaient crouler à coups de triques
Les cieux ultramarins aux ardents entonnoirs,
Moi qui tremblais, sentant geindre à cinquante lieues
Le rut des Béhémots et les Maelstroms épais,
Fileur éternel des immobilités bleues,
Je regrette l’Europe aux anciens parapets.
J’ai vu des archipels sidéraux ! Et des îles
Dont les cieux délirants sont ouverts au vogueur :
— Est-ce en ces nuits sans fonds que tu dors et t’exiles,
Million d’oiseaux d’or, ô future Vigueur ?
Mais, vrai, j’ai trop pleuré ! Les aubes sont navrantes,
Toute lune est atroce et tout soleil amer.
L’âcre amour m’a gonflé de torpeurs enivrantes.
Oh ! que ma quille éclate ! Oh ! que j’aille à la mer !
Si je désire une eau d’Europe, c’est la flache
Noire et froide où, vers le crépuscule embaumé,
Un enfant accroupi, plein de tristesse, lâche
Un bateau frêle comme un papillon de mai.
Je ne puis plus, baigné de vos langueurs, ô lames,
Enlever leur sillage aux porteurs de cotons,
Ni traverser l’orgueil des drapeaux et des flammes,
Ni nager sous les yeux horribles des pontons !
No comments:
Post a Comment