Wikipedia

Search results

Monday, October 21, 2019



《道德经》第五十九章:治人事天,莫若啬



59
道德經:
治人事天莫若嗇。
夫唯嗇,是謂早服;早服謂之重積德;重積德則無不克;無不克則莫知其極;莫知其極,可以有國;有國之母,可以長久;是謂深根固柢,長生久視之道。
Dao De Jing:
(Guarding the Dao)
For regulating the human (in our constitution) and rendering the (proper) service to the heavenly, there is nothing like moderation.
It is only by this moderation that there is effected an early return (to man's normal state). That early return is what I call the repeated accumulation of the attributes (of the Dao). With that repeated accumulation of those attributes, there comes the subjugation (of every obstacle to such return). Of this subjugation we know not what shall be the limit; and when one knows not what the limit shall be, he may be the ruler of a state.
He who possesses the mother of the state may continue long. His case is like that (of the plant) of which we say that its roots are deep and its flower stalks firm: - this is the way to secure that its enduring life shall long be seen.




Dao De Jing Chapter 59 - Sheets/Tovey
Oct 21 at 1:18 AM



59

Heaven governs humanity's affairs and resembles the harvest.
For this reason, the master is frugal and is correct to call for morning clothes.

Morning clothes show the importance of accumulating soulful experiences.
The important accumulation of soulful experiences emulates emptiness.
It does not control.
Emptiness that does not control follows no one.
Experiencing this is the highest.
Not experiencing this causes the emergence of rulers, the emergence of kingdoms.

The mother is able to long endure which shows a deep foundation.
The strengthened foundation increases life and brings an enduring recognition of the Tao.

No comments: