Wikipedia

Search results

Monday, January 13, 2020

萧退闇 篆书节临道德经立轴
萧退闇 篆书节临道德经立轴
62
道德經:
道者萬物之奧。
善人之寶,不善人之所保。
美言可以市,尊行可以加人。
人之不善,何棄之有?故立天子,置三公,雖有拱璧以先駟馬,不如坐進此道。
古之所以貴此道者何?不曰:以求得,有罪以免耶?故為天下貴。

Dao De Jing:
(Practising the Dao)

Dao has of all things the most honoured place.

No treasures give good men so rich a grace;
Bad men, it guards and doth their ill efface.


(Its) admirable words can purchase honour; (its) admirable deeds can raise their performer above others. Even men who are not good are not abandoned by it.

Therefore when the sovereign occupies his place as the Son of Heaven, and he has appointed his three ducal ministers, though (a prince) were to send in a round symbol-of-rank large enough to fill both the hands and that as the precursor of the team of horses (in the court-yard), such an offering would not be equal to (a lesson of) this Dao, which one might present on his knees.
Why was it that the ancients prized this Dao so much? Was it not because it could be got by seeking for it, and the guilty could escape (from the stain of their guilt) by it? This is the reason why all under heaven consider it the most valuable thing.

Dao De Jing Chapter 62 - Seddon

Jan 13 at 2:29 AM


62

The Ten Thousand Things have their source in the Tao.
It is the treasure of the good man and the refuge of the bad.
Fine words can purchase honour.
Good deeds can earn respect.
Even if a man is bad, that is no reason to abandon him.
Therefore when the Son of Heaven is crowned and the three ministers installed,
Rather than offering gifts of jade discs and a team of four horses,
It is better to remain seated and offer the Tao.
Why did the ancients value the Tao so highly?
Did they not say, 'By means of the Tao,
      Those who seek it shall find it, and the guilty shall be forgiven'?
This is why it is so valued by the world.
萧退闇 篆书节临道德经立轴

《道德經》第六十二章:道者,萬物之奧,善人之寶,不善人之所保。美言可以市尊,美行可以加人。人之不善,何棄之有?故立天子,置三公,雖有拱璧以先駟馬,不如坐進此道。古之所以貴此道者何?不曰:求以得,有罪以免邪?故為天下貴。

[譯文]「道」是蔭庇萬物之所,善良之人珍貴它,不善的人也要保持它。需要的時候還要求它庇護。美好的言辭可以換來別人對你的尊重;良好的行為可以見重於人。不善的人怎能捨棄它呢?所以在天子即位、設定三公的時候,雖然有拱壁在先駟馬在後的獻禮儀式,還不如把這個「道」進獻給他們。自古以來,人們所以把「道」看得這樣寶貴,不正是由於求它庇護一定可以得到滿足;犯了罪過,也可得到它的寬恕嗎?就因為這個,天下人才如此珍視「道」。 【解析】這一章講「道」的寶貴和修道所應堅守的原則。人不論善與不善,居高位還是居下位,在道上進步一分,就有一分的益處。對於天子和三公來說,道比寶馬、璧玉更有意義。 講道的寶貴,老子再次提及道的屬性和功用:「道者萬物之奧。善人之寶,不善人之所保。」意思是說,道是萬物的主宰,善人的法寶,不善的人也用之保全自己。老子認為,道是天地萬物的本原,是貯藏萬物的庇護之所,它時時刻刻都在保佑著天地萬物;道是世界物質中未被感知的存在,它對萬物一視同仁,它評價萬物,卻不把萬物的過去行為作為評價標準,而是把它現行和將來的行為作為評價標準。所以,不管一個人是好是壞,只要他能夠體悟道的內涵並能掌握道的理念精髓,道都會極力保護他的安全。 為什麼說「道」是寶貴的呢?這是岡為道不僅是善者的寶物,它同時也在保佑著不善之人。不善者之所以還能稱之為「人」,就是斟為道還在保佑著他。這裏必須強調一點,我們這裏所說的善和不善,並不是善良和不善良的意思,而是得道和未得道的意思。既然美好的言論可以博取別人的尊敬,美好的行為可以博取別人的重視,那麼怎麼可以拋棄不善之人呢? 「美言可以市尊,美行可以加入。人之不善,何棄之有?故立天子,置三公。」這是講道的平等待人,當然,這裏的「平等對待」也不是毫無原則的。當一個人的行為合乎大道的德行時,大道就會獎賞他。當一個人的行為不合乎大道的德行時,大道就會懲罰他。道對人的獎懲體現在道為人們設立了天子和三公,也就是說,天子和三公代表道去管理天下的百姓,去懲惡揚善。 「加入」也就是增加人口的意思,即子孫繁盛。「三公」指的是古時地位僅次於帝王的三位官員,周代多指太師、太傅、太保。對這段話的理解,歷來多有不同的看法,有人認為「立天子,置三公」是說人有美言尊行可成為天子、三公;也有人認為「人之不善,何棄之有」指的是對於不善之人,也沒有理由去拋棄他們。 「雖有拱璧以先駟馬,不如坐進此道。"「拱璧」指的是兩手捧著璧玉。「駟馬」指的是四匹馬拉的車。前面有人拱璧導引,自己則在後面乘四匹馬拉的車,這是春秋之際帝王出行的儀仗。「坐進」意為靜坐以領悟。這段話再次重申了道的寶貴,並明確指出,修道要有正確的目的。在老子看來,即便得到了帝王之位,也不如靜坐悟道。所以,他以帝王之尊的儀象來與得道相比,目的在於讓人瞭解道的寶貴。 接下來,老子又通過闡明古人對道的寶貴看法,來說明修道的正確目的是什麼。「古之所以貴此道者何?不日:求以得,有罪以免邪?故為天下貴。"「有罪以免」意為悟道後按道行事可以免除以往的罪過。古人為什麼認為道是貴重的?不就是因為按道行事即使有罪也可以免除嗎?所以,道為天下所貴是不難理解的。 老子的這一思想在今天還有很大的借鑑意義。人類生活在地球上,擁有聰慧的頭腦和靈活的四肢,這是我們成為高貴的人的前提條件。高貴的人具備謙和的道德品質,對周圍的人不分好壞一視同仁,但是我們很難做到這一點。與此相反,我們常常會因某人曾有過劣跡而鄙棄他。大道不同,它對任何人都是仁慈的,對不善之人也同樣加以保護。我們應該學習大道,並做到和大道同步,對世間之物一視同仁。 

No comments: