Wikipedia

Search results

Tuesday, January 14, 2020

63
道德經:
為無為,事無事,味無味。
大小多少,報怨以德。
圖難於其易,為大於其細;天下難事,必作於易,天下大事,必作於細。
是以聖人終不為大,故能成其大。
夫輕諾必寡信,多易必多難。
是以聖人猶難之,故終無難矣。
《老子‧  六十三 章》 「為無為, 事無事, 味無味。 大小多少, 報怨以德。」
Dao De Jing:
(Thinking in the beginning)


(It is the way of the Dao) to act without (thinking of) acting; to conduct affairs without (feeling the) trouble of them; to taste without discerning any flavour; to consider what is small as great, and a few as many; and to recompense injury with kindness.
(The master of it) anticipates things that are difficult while they are easy, and does things that would become great while they are small. All difficult things in the world are sure to arise from a previous state in which they were easy, and all great things from one in which they were small. Therefore the sage, while he never does what is great, is able on that account to accomplish the greatest things.
He who lightly promises is sure to keep but little faith; he who is continually thinking things easy is sure to find them difficult. Therefore the sage sees difficulty even in what seems easy, and so never has any difficulties.

Dao De Jing Chapter 63 - Seddon

Jan 14 at 5:02 AM

63

Act by not acting.
Work without effort.
Savour the tasteless.
See much in the few and greatness in the small.
Reward injury with kindness.
Plan the difficult while it is still easy.
Accomplish greatness in small things.
Under Heaven, difficult things consist of easy things.
Under Heaven, great actions consist of small deeds.
天下大事,必作於細
The Sage never attempts anything great,
And thus accomplishes greatness.
He who takes his promises lightly will not be trusted.
He who thinks everything is easy will meet many difficulties.
This is why the Sage regards everything as difficult,
And therefore never meets with any difficulties.

No comments: