Wikipedia

Search results

Wednesday, December 4, 2019



22
道德經:
曲則全,枉則直,窪則盈,弊則新,少則得,多則惑。
是以聖人抱一為天下式。
不自見,故明;不自是,故彰;不自伐,故有功;不自矜,故長。
夫唯不爭,故天下莫能與之爭。
古之所謂曲則全者,豈虛言哉!誠全而歸之。
Dao De Jing:
(The increase granted to humility)

The partial becomes complete; the crooked, straight; the empty, full; the worn out, new. He whose (desires) are few gets them; he whose (desires) are many goes astray.
Therefore the sage holds in his embrace the one thing (of humility) and manifests it to all the world. He is free from the self-display, and therefore he shines; from self-assertion, and therefore he is distinguished; from self-boasting, and therefore his merit is acknowledged; from self-complacency, and therefore he acquires superiority. It is because he is thus free from striving that therefore no one in the world is able to strive with him.
That saying of the ancients that 'the partial becomes complete' was not vainly spoken: - all real completion is comprehended under it.




Dao De Jing Chapter 22 - Seddon
Dec 4 at 4:51 AM



22

That which yields will be preserved.
That which bends will be straight.
That which is empty will be filled.
That which wears out will be renewed.
He who has little will gain more.
He who has much will be perplexed.
Therefore the Sage embraces the oneness of the Tao,
And sets an example to everyone.
He does not make a great show, therefore he shines out.
He does not try to justify himself, and so he is distinguished.
He does not boast, so receives merit.
He is not arrogant, and so endures.
Because he does not compete, no one under Heaven can compete with him.
When the ancients said, 'Yield and be preserved,' was that an empty saying?
Attain completeness, and all things will come to you.


No comments: