《道德经》:大道泛兮,其可左右。
34 | 道德經: | 萬物恃之而生而不辭,功成不名有。 衣養萬物而不為主,常無欲,可名於小;萬物歸焉,而不為主,可名為大。 以其終不自為大,故能成其大。 |
Dao De Jing: | All-pervading is the Great Dao! It may be found on the left hand and on the right. All things depend on it for their production, which it gives to them, not one refusing obedience to it. When its work is accomplished, it does not claim the name of having done it. It clothes all things as with a garment, and makes no assumption of being their lord; - it may be named in the smallest things. All things return (to their root and disappear), and do not know that it is it which presides over their doing so; - it may be named in the greatest things. Hence the sage is able (in the same way) to accomplish his great achievements. It is through his not making himself great that he can accomplish them. |
Dao De Jing Chapter 34 - Seddon
Dec 16 at 1:54 AM
34
The great Tao flows everywhere,
Going to the left and to the right.
The Ten Thousand Things depend upon it for life;
It denies itself to none of them,
Accomplishing its task
But claiming no credit.
It clothes and feeds the Ten Thousand Things,
Yet does not claim to be their master.
Forever without desire, it may be called small.
The Ten Thousand Things return to it,
Yet it does not claim possession over them:
Thus it may be called great.
Because it never strives for greatness,
It thereby accomplishes greatness.
No comments:
Post a Comment