25 | 道德經: | 寂兮寥兮,獨立不改,周行而不殆,可以為天下母。 吾不知其名,字之曰道,強為之名曰大。 大曰逝,逝曰遠,遠曰反。 故道大,天大,地大,王亦大。 域中有四大,而王居其一焉。 人法地,地法天,天法道,道法自然。 |
Dao De Jing: |
(Representations of the mystery)
There was something undefined and complete, coming into existence before Heaven and Earth. How still it was and formless, standing alone and undergoing no change, reaching everywhere and in no danger (of being exhausted)! It may be regarded as the Mother of all things.
I do not know its name, and I give it the designation of the Dao (the Way or Course). Making an effort (further) to give it a name I call it The Great.
Great, it passes on (in constant flow). Passing on, it becomes remote. Having become remote, it returns. Therefore the Dao is great; Heaven is great; Earth is great, and the (sage) king is also great. In the universe, there are four that are great, and the (sage) king is one of them.
Man takes his law from the Earth; the Earth takes its law from Heaven; Heaven takes its law from the Dao. The law of the Dao is it is being what it is.
|
Dao De Jing Chapter 25 - Seddon
Dec 7 at 2:45 AM
25
There is something formless yet complete
Which existed before Heaven and Earth.
Silent and fathomless,
Alone and unchanging;
Inexhaustible and pervading everywhere,
It may be thought of as the Mother of all under Heaven.
I do not know its name; I shall call it Tao.
If pressed for a description, I would call it Great.
Being great is to go ever-onward.
Going ever-onward is to reach everywhere.
Reaching everywhere is to return.
Therefore Tao is great;
Heaven is great;
Earth is great;
The King is also great.
The universe contains four great things,
And one of them is the King.
Man follows Earth;
Earth follows Heaven;
Heaven follows Tao;
And Tao follows what is naturally so.
No comments:
Post a Comment