Wikipedia

Search results

Monday, February 21, 2022

焦點之易
Focus' Switch

Given the many expressions — from the numerous and various actual sirens from all venues — that reach us, there are as many accumulating elements that we must discard, consequently — to make peace with ourselves — the first being that amorous and embarrassing clinging to an identity that does not reflect who we are, at all.
— This, for our own sake 
As well as for the sake of the earthlings of all the three domains and the four kingdoms.

(M) field of LIFE

道德經 第十九章

絕聖棄智, 民利百倍.
絕仁棄義, 民復孝慈.
絕巧棄利, 民有無賊.
絕巧棄利, 盜無 ? 者
此三者以為文不足, 
故令有所屬.
見素抱樸.
少私寡欲. 

絕聖棄智,民利百倍;
絕仁棄義,民復孝慈;
絕巧棄利,盜賊無有。
此三者以為文不足。
故令有所屬:見素抱樸,少私寡欲。

Dàodé jīng Chapter Nineteen — Ronald Hogan

19.

Get rid of sanctity.
People will understand the truth
and be happier.

Get rid of morality.
People will respect each other
and do what's right.

Get rid of value and profit.
People will not steal
if they do not desire.

If that's not possible, go to Plan B:
Be simple. Be real.
Do your work as best you can.
Don't think about what you get for it.
Stay focused. Get rid of all your crap.


"Refuse the wise, dismiss the intellects,
The folk will reap a hundredfold;
Refuse kin-kindness, dismiss due service,
The folk again will love as child and parent;
Refuse craft-skill, reject all gain,
No thief no robber will be found –
These three as text do not suffice.
Commandments must be put into practice:
Plain appearance, humble habits,
Owning little, craving less.
Reject the teaching of the young
And thereby suffer no distress."

—  Translated by Moss Roberts, 2001, Chapter 19


"Si vous renoncez à la sagesse et quittez la prudence, le peuple sera cent fois plus heureux.
Si vous renoncez à l'humanité et quittez la justice, le peuple reviendra à la piété filiale et à l'affection paternelle.
Si vous renoncez à l'habileté et quittez le lucre, les voleurs et les brigands disparaîtront.
Renoncez à ces trois choses et persuadez-vous que l'apparence ne suffit pas.
C'est pourquoi je montre aux hommes ce à quoi ils doivent s'attacher.
Qu'ils tâchent de laisser voir leur simplicité, de conserver leur pureté, d'avoir peu d'intérêts privés et peu de désirs."

—  Translated by Stanislas Julien, 1842, Chapter 19

No comments: