《道德經 - 第二十七章》
善閉無關楗而不可開,善結無繩約而不可解。
是以聖人常善救人,故無棄人;常善救物,故無棄物。
是謂襲明。
故善人者,不善人之師;不善人者,善人之資。
不貴其師,不愛其資,雖智大迷,是謂要妙。
(Dexterity in using the Dao)
27
The perfect traveller leaves no tracks behind him;
The perfect speaker leaves no cause for error;
The perfect reckoner has no need for counters;
The perfect watchman has no need for bolts or bars,
Yet none can open the door;
The perfect binder has no need for cords or twine,
Yet none can unfasten after him.
Thus it is with the Sage:
He is always the perfect saviour of men;
By him is no man rejected.
He is always the perfect saviour of creatures;
By him is no creature rejected.
His method is called the Twofold Enlightenment.
He makes the perfect man the instructor of the imperfect;
The imperfect man is the material used by the perfect.
He who does not esteem his instructor,
He who does not love his material,
Is, notwithstanding all his learning, deluded.
In this resides the fundamental secret.
No comments:
Post a Comment